dissabte, 9 de juny del 2012

Recursos i materials didàctics: la comprensió oral


Quan penso en recursos i materials didàctics, el primer que em ve al cap és la paraula 'LLIBRE'! No sé per què serà! Potser perquè en la majoria de classes de llengua ha estat la nostra bíblia i el nostre salvador quan no enteníem alguna cosa que explicava el professor. A més, ja posats amb lèxic religiós, tot el que deia el llibre solia anar a missa! Només el marginàvem quan el professor deia el contrari o quan el professor era prou bo per desfer-se’n (perquè també n’he tingut, d’aquests!).

La comprensió oral
Hi ha llibres bastant complets però, com vaig explicar en una entrada anterior, basar-se en un sol o en alguns llibres de text, trobo que és poc enriquidor. Tots els llibres d'anglès i francès que he tingut portaven un CD per fer les comprensions orals. Personalment, però, no m'agradaven gaire perquè eren activitats molt poc naturals, molt preparades i amb un objectiu molt específic.

Pel que fa a l'anglès, recordo que a primària fèiem moltíssimes cançons i listenings que m'agradaven força. Fins i tot, moltes coses les apreníem a través de cançons. En canvi, a secundària fèiem molt poques comprensions orals, només quan en el llibre n'hi havia una (que potser era una activitat per unitat!). I, de tant en tant, potser dos o tres cops per curs, miràvem una pel·lícula (normalment era del llibre que havíem llegit). Trobo que de la manera que ho fèiem no apreníem gens perquè ens posaven la pel·lícula durant tota l'hora de classe i després no comentàvem mai res. A més, gairebé mai ens posaven subtítols, cosa que si no entenies el que deien els personatges, no podies ni seguir-la. Només a l'acadèmia, quan miràvem alguna pel·lícula, algun capítol d'una sèrie, un fragment d'un documental o una cançó a través de YouTube, ho comentàvem abans, durant i després de veure el vídeo. Treballàvem diferents aspectes (comprensió del contingut per respondre preguntes o omplir buits, pronunciació, vocabulari, estructures gramaticals, etc.) i la professora anava parant el vídeo per anar fent comentaris que ens podien interessar. També en els últims anys, quan fèiem una comprensió oral amb CD, després d'haver fet l'activitat i haver-la comentat entre tots, analitzàvem la transcripció, i a partir d'això treballàvem altres aspectes com el vocabulari.

Quant al francès, com que només n'he fet fora de l'escola, ha estat una mica diferent a l'anglès. He fet moltes comprensions orals amb CD, però la gran majoria les he fet mitjançant programes de ràdio, documentals i reportatges de TV5Monde o France2 (us deixo els links per si us interessa), pel·lícules, etc. Sempre ho fèiem d'una manera molt interactiva i exprimint al màxim tot el contingut i aspectes lingüístics que poguéssim treballar. En tinc molt bons records d'això i, fins i tot, pel meu compte ara m'agrada escoltar cançons franceses, la ràdio en francès i mirar, quan tinc temps, pel·lícules i reportatges de France2 (n'hi ha de molt interessants!).

No parlaré de català i de castellà en aquest apartat perquè a classe de llengua mai vam practicar la comprensió oral de manera específica, ja que contínuament escoltem la ràdio i cançons, i veiem la televisió i pel·lícules en aquestes llengües. A més, ja es treballa quan es practica l'expressió oral en grup o per parelles, ja que obligatòriament implica escoltar els altres per poder parlar. 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada